首页 >  新闻 >  【独家现场】大英东北“大碴子”英语初级教程Ⅱ

【独家现场】大英东北“大碴子”英语初级教程Ⅱ

来源:新英体育 2017-12-13 09:58

分享到:

导语:上一讲我们了解了两个最基本的纽卡词汇以及单词背后的故事,这一讲我们将继续讲解一些纽卡斯尔当地的方言词汇。

相关标签: 纽卡斯尔 独家 驻英记者

本文作者为新英体育现场团驻纽卡斯尔记者周昊瑾

上一讲我们了解了两个最基本的纽卡词汇以及单词背后的故事,这一讲我们将继续讲解一些纽卡斯尔当地的方言词汇。

词汇1: Toon/tuːn/

熟悉纽卡斯尔联队的球迷们应该不会对“Toon Army”这个词组感到陌生,但简单的四个字母组成的“Toon”背后又蕴涵着什么故事呢?

根据一位纽卡斯尔大学的语言历史学教授介绍,公元500年左右,当时在大不列颠岛上生活的盎格鲁撒克逊人(即英格兰人的祖先)就已经开始使用这个词汇。其本意为村庄、农场、聚居处,在现代英语中“Toon”就是“Town”的意思,即是城镇的意思。

1.jpg

坐落于市中心的圣詹姆斯公园球场

笔者多次搜集文献以及询问球迷,可信度比较高的说法就是纽卡斯尔联队的主场圣詹姆斯公园球场坐落于纽卡斯尔市中心,每当主场有比赛的时候,球迷们都会聚集到市中心去看球。如果在去球场的路上偶遇熟人寒暄问候,你总会听到一句浓厚的方言答复:“I am ganning doon the Toon”,翻译为英语普通话就是“I am going to the city centre”

2.jpg

看台上的“喜鹊”球迷们

注意要点:“Toon Army”一般情况是指纽卡斯尔联队的支持者,并不是球队的昵称。例如:中国纽卡球迷可称自己为“Chinese Toon Army”。

3.jpg

纽卡中国球迷设计的徽章

词汇2: Howay/həˈweɪ/

观看足球比赛时球迷们的引吭高歌不光是情绪的宣泄也是一种文化的体现,“Howay the lads”不仅是圣詹姆斯公园球场球员通道上的横幅标语,也是一首纽卡当地球迷们朗朗上口、非常经典的颂歌。歌词十分简单易记,就是这句话以不同的节奏和音调不断的重复,这也体现出这句话在纽卡球迷心目中的地位以及球迷梦的艺术创造能力。

4.jpg

圣詹姆斯公园球场球员通道上的标语

“Howay”是英格兰东北部的方言,其意与英语普通话“Come on”接近,直译为加油和振作的意思,也可用于催赶别人抓紧时间。“Howay the lads”整句话的意思就是“加油吧小伙子们”。

5.jpg

加洛加特看台上的旗帜标语

特别注意:虽然英国面积相当于我国广西省一样大,但是方言的差异性与多元化却超乎了我们的想象。“Howay the lads”是泰恩河畔纽卡斯尔地区的正确拼写方式,但是距离纽卡斯尔只有10英里的桑德兰却使用“Haway the lads”作为桑德兰足球俱乐部的口号。虽然发音相近,拼写上也只有一个字母的差别,但是百年的恩怨情仇就在这一个小小的字母的差别之上体现的淋漓尽致。

6.jpg

 黑白——纽卡 红白——桑德兰

相关标签: 纽卡斯尔 独家 驻英记者

分享到: